воскресенье, 16 ноября 2014 г.

Фразеологизмы русского языка разговорные, книжные и межстилевые

Определите значение выделенных фразеологизмов, замените их словами-синонимами. Как изменится смысл предложения?
1. Степан, дюжий парень, состоявший в должности лакея, бросился сломя голову в палисадник и хотел было схватить Муму, но та ловко вывернулась из-под его пальцев и, подняв хвост, пустилась во все лопатки к Герасиму... 2. В день отъезда он [Капитон] сперва очень храбрился и уверял, что, куда его ни пошли, хоть туда, где бабы рубахи моют да вальки на небо кладут, он все не пропадет. 3. Герасим сам ее любил без памяти. 4. Отверстие в двери он плотно заткнул старым своим армяком и чуть свет был уже на дворе. 5. Тогда Степан, улучив удобное мгновение, внезапно бросился на нее, как коршун на цыпленка... (И.Тургенев)
Для справки: быстро, стремительно, очень, сильно, неизвестно где, очень рано, выбрав время.



В стилистическом отношении фразеологизмы отличаются от слов тем, что основная масса слов стилистически нейтральна, а основная масса фразеологизмов экспрессивно и стилистически значима. С точки зрения экспрессивно-стилистической окраски фразеологизмы русского языка делятся на разговорные, книжные и межстилевые.
Значительную часть фразеологического состава современного русского литературного языка составляют устойчивые сочетания народно-разговорного характера. Многие из них функционируют в обиходно-бытовой сфере, они также широко отражены в произведениях художественной литературы. Таковы, например,остаться с носом - «остаться без того, на что рассчитывал, надеялся», ни пуха ни пера (кому)- «пожелание кому-либо удачи, успеха в чем-либо», играть на нервах - «намеренно нервировать кого-либо», стоять поперек горла (у кого) - «очень мешать кому-либо, надоедать, раздражать кого-либо», кусать себе локти (от чего) - «жалеть о непоправимом, упущенном, утерянном». При этом компоненты фразеологизма, когда они употребляются в свободном значении, могут быть стилистически нейтральны, например: сочетание лежать на боку в значении «находиться в горизонтальном положении» стилистически нейтрально, а в значении «бездельничать» имеет разговорную окраску и оттенок неодобрения; 

сочетание закидывать удочку в свободном значении нейтрально, а значение фразеологизма «попытаться разузнать о чем-то» имеет разговорную окраску.

Часть стилистики сниженных фразеологизмов имеет грубопросторечный характер и, как правило, негативную окраску. Например, вертеть хвостом-«хитрить, лукавить, уклоняться от ответа», дать прикурить (кому) - «проучить кого-либо», дать по шапке (кому) - «выгонять кого-либо, увольнять с должности», сматывать удочки - «поспешно уходить» и т.п.
Разговорные и просторечные фразеологизмы могут составлять варианты:вбить себе в голову - «усвоить что-то» и вбить себе в башку - то же значение, однако во втором варианте имеется окраска просторечности.

Книжные фразеологизмы имеют оттенок торжественности, возвышенности. Они употребляются в газетно-публицистическом, официально-деловом стилях речи, а также в художественной литературе. Например, от аза до ижицы - «от начала до конца», от альфы до омеги – имеет то же значение, витать в облаках -«придаваться бесплодным фантазиям, не замечая окружающего», как зеницу ока -«тщательно, заботливо (беречь)», обетованная земля - «изобильный и счастливый край», манна небесная - «что-л. желанная, крайне необходимое» и т.п. Как видно из примеров, книжные фразеологизмы преимущественно иноязычного происхождения.


Остальную небольшую часть фразеологизмов русского языка составляют стилистически нейтральные фразеологизмы.


В стилистическом отношении фразеологизмы отличаются от слов тем, что основная масса слов стилистически нейтральна, а основная масса фразеологизмов экспрессивно и стилистически значима. С точки зрения экспрессивно-стилистической окраски фразеологизмы русского языка делятся на разговорные, книжные и межстилевые.
Значительную часть фразеологического состава современного русского литературного языка составляют устойчивые сочетания народно-разговорного характера. Многие из них функционируют в обиходно-бытовой сфере, они также широко отражены в произведениях художественной литературы. Таковы, например,остаться с носом - «остаться без того, на что рассчитывал, надеялся», ни пуха ни пера (кому)- «пожелание кому-л. удачи, успеха в чем-л.», играть на нервах - «намеренно нервировать кого-л.», стоять поперек горла (у кого) - «очень мешать кому-л., надоедать, раздражать кого-л.», кусать себе локти (от чего) - «жалеть о непоправимом, упущенном, утерянном». При этом компоненты фразеологизма, когда они употребляются в свободном значении, могут быть стилистически нейтральны, например: сочетание лежать на боку в значении «находиться в горизонтальном положении» стилистически нейтрально, а в значении «бездельничать» имеет разговорную окраску и оттенок неодобрения; сочетание закидывать удочку в свободном значении нейтрально, а значение фразеологизма «попытаться разузнать о чем-то» имеет разговорную окраску.
Часть стилистики сниженных фразеологизмов имеет грубопросторечный характер и, как правило, негативную окраску. Например, вертеть хвостом-«хитрить, лукавить, уклоняться от ответа», дать прикурить (кому) - «проучить кого-л.», дать по шапке (кому) - «выгонять кого-л., увольнять с должности», сматывать удочки - «поспешно уходить» и т.п.
Разговорные и просторечные фразеологизмы могут составлять варианты:вбить себе в голову - «усвоить что-то» и вбить себе в башку - то же значение, однако во втором варианте имеется окраска просторечности.
Книжные фразеологизмы имеют оттенок торжественности, возвышенности. Они употребляются в газетно-публицистическом, официально-деловом стилях речи, а также в художественной литературе. Например, от аза до ижицы - «от начала до конца», от альфы до омеги – имеет то же значение, витать в облаках -«придаваться бесплодным фантазиям, не замечая окружающего», как зеницу ока -«тщательно, заботливо (беречь)», обетованная земля - «изобильный и счастливый край», манна небесная - «что-л. желанная, крайне необходимое» и т.п. Как видно из примеров, книжные фразеологизмы преимущественно иноязычного происхождения.
Остальную небольшую часть фразеологизмов русского языка составляют стилистически нейтральные фразеологизмы.
Межстилевые фразеологизмы не имеют стилистической окраски (сниженный или возвышенный) и могут активно употребляться во всех стилях устной и письменной речи. Большей частью эти фразеологизмы лишены обобщенно-метафорического значения, например: во всяком случаевремя от времени, любой ценой, минута в минуту, на каждом шагу, целиком и полностью и др.
Межстилевые фразеологизмы способны вступать в синонимические отношения со стилистически окрашенными фразеологизмами: время от времени - «иногда» и нет-нет да и (разг.); лечь в гроб - «умереть» и протянуть ноги (прост.).
Разницу в стилистической окраске фразеологизмов можно наглядно проследить в следующих примерах: держать первенство (книжн.) - держать слово (нейт.)-держать язык за зубами(разг.) - разинуть рот (прост.).
- See more at: http://padeji.ru/leksikologiya/ekspressivno-stilisticheskie-osobennosti-frazeologizmov#sthash.zuZuT6as.dpuf
В стилистическом отношении фразеологизмы отличаются от слов тем, что основная масса слов стилистически нейтральна, а основная масса фразеологизмов экспрессивно и стилистически значима. С точки зрения экспрессивно-стилистической окраски фразеологизмы русского языка делятся на разговорные, книжные и межстилевые.
Значительную часть фразеологического состава современного русского литературного языка составляют устойчивые сочетания народно-разговорного характера. Многие из них функционируют в обиходно-бытовой сфере, они также широко отражены в произведениях художественной литературы. Таковы, например,остаться с носом - «остаться без того, на что рассчитывал, надеялся», ни пуха ни пера (кому)- «пожелание кому-л. удачи, успеха в чем-л.», играть на нервах - «намеренно нервировать кого-л.», стоять поперек горла (у кого) - «очень мешать кому-л., надоедать, раздражать кого-л.», кусать себе локти (от чего) - «жалеть о непоправимом, упущенном, утерянном». При этом компоненты фразеологизма, когда они употребляются в свободном значении, могут быть стилистически нейтральны, например: сочетание лежать на боку в значении «находиться в горизонтальном положении» стилистически нейтрально, а в значении «бездельничать» имеет разговорную окраску и оттенок неодобрения; сочетание закидывать удочку в свободном значении нейтрально, а значение фразеологизма «попытаться разузнать о чем-то» имеет разговорную окраску.
Часть стилистики сниженных фразеологизмов имеет грубопросторечный характер и, как правило, негативную окраску. Например, вертеть хвостом-«хитрить, лукавить, уклоняться от ответа», дать прикурить (кому) - «проучить кого-л.», дать по шапке (кому) - «выгонять кого-л., увольнять с должности», сматывать удочки - «поспешно уходить» и т.п.
Разговорные и просторечные фразеологизмы могут составлять варианты:вбить себе в голову - «усвоить что-то» и вбить себе в башку - то же значение, однако во втором варианте имеется окраска просторечности.
Книжные фразеологизмы имеют оттенок торжественности, возвышенности. Они употребляются в газетно-публицистическом, официально-деловом стилях речи, а также в художественной литературе. Например, от аза до ижицы - «от начала до конца», от альфы до омеги – имеет то же значение, витать в облаках -«придаваться бесплодным фантазиям, не замечая окружающего», как зеницу ока -«тщательно, заботливо (беречь)», обетованная земля - «изобильный и счастливый край», манна небесная - «что-л. желанная, крайне необходимое» и т.п. Как видно из примеров, книжные фразеологизмы преимущественно иноязычного происхождения.
Остальную небольшую часть фразеологизмов русского языка составляют стилистически нейтральные фразеологизмы.
Межстилевые фразеологизмы не имеют стилистической окраски (сниженный или возвышенный) и могут активно употребляться во всех стилях устной и письменной речи. Большей частью эти фразеологизмы лишены обобщенно-метафорического значения, например: во всяком случаевремя от времени, любой ценой, минута в минуту, на каждом шагу, целиком и полностью и др.
Межстилевые фразеологизмы способны вступать в синонимические отношения со стилистически окрашенными фразеологизмами: время от времени - «иногда» и нет-нет да и (разг.); лечь в гроб - «умереть» и протянуть ноги (прост.).
Разницу в стилистической окраске фразеологизмов можно наглядно проследить в следующих примерах: держать первенство (книжн.) - держать слово (нейт.)-держать язык за зубами(разг.) - разинуть рот (прост.).
- See more at: http://padeji.ru/leksikologiya/ekspressivno-stilisticheskie-osobennosti-frazeologizmov#sthash.zuZuT6as.dpuf

КОНТРОЛЬНЫЙ ТЕСТ ДЛЯ 5–6-Х КЛАССОВ

1. Что изучает лексика?
а) Звуки, ударение, интонацию; б) части речи; в) словарный состав языка.
2. Что мы называем словом?
а) Единицу языка, служащую для различения звуковых оболочек; б) единицу языка, имеющую звучание и значение; в) грамматические разряды слов.
3. Какие функции выполняет слово?
а) Различает звуковые оболочки; б) создает новые слова; в) называет различные явления действительности, выражает чувства, служит для общения людей.
4. Что такое значение слова?
а) Его звуковая оболочка; б) соотнесенность звукового комплекса с тем или иным явлением действительности; в) часть речи.
5. Определите по словарю прямое и переносное значение слов: гореть, голубой, заря.
6. Составьте словосочетания (или предложения), в которых слово черный было бы то в прямом, то в переносном значении.
7. Определите значение выделенных слов и укажите, в прямом или переносном значении они употребляются. Если слово употреблено в переносном значении, составьте предложения, где оно было бы в прямом значении.
1) ...а на ночь в конюшне (Герасим) так усердно чистил и тер свою лошадь, что та шаталась, как былинка на ветру, и переваливалась с ноги на ногу под его железными кулаками. 2) Капитон только прищурил немного свои оловянные глазки.
8. Определите, на каких свойствах слова основаны такие явления, как эпитет, сравнение, метафора:
а) прямое и переносное значение; б) свободное и связанное значение; в) номинативность.
9. Найдите в тексте языковые и авторские эпитеты, метафоры, сравнения:
Не шелестя над головой моей,
В прозрачный мрак деревья улетали;
Сквозной узор их молодых ветвей,
Как легкий дым, терялся в горней дали.
(А.К. Толстой)

10. Что такое омонимы?
а) Слова, близкие по значению; б) слова, совпадающие по написанию, но различные по значению и звучанию; в) слова, не связанные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию.
11. Что такое синонимы?
а) Одинаковые по звучанию слова; б) близкие по значению слова; в) слова с противоположным значением.
12. Что такое антонимы?
а) Слова с противоположным значением; б) близкие по значению слова; в) слова, совпадающие по написанию.
13. К выделенным словам найдите синонимы в приведенных предложениях. Объясните разницу в их значении.
I. 1. Идет Жилин, все тени держится. 2. «Нечего делать, – думает, – буду тащиться, пока сила есть...»
II. – Алла! – И все проговорили: – Алла! – И опять замолчали. Мертвый лежит на траве – не шелохнется, и они сидят как мертвые. Не шевельнется ни один.
III. Ухватилась за него Дина, шарит по нем руками, ищет, куда бы лепешки ему засунуть.
IV. 1. Оглянулся Жилин, видит – налево за горой зарево красное загорелось. 2. Стало солнышко закатываться. Стали снеговые горы из белых – алые.
14. Подберите антонимы к выделенным глаголам.
1) Северное сияние вспыхивало и мерцало так ритмично, что можно было точно рассчитать, в какую минуту свет разгорится всего ярче и в какую почти угаснет.
2) Зимою это удовольствие прекращалось. Окна часто замерзали, но дети нагревали на печке медные монеты и прикладывали их к обмерзшим стеклам: лед быстро оттаивал, появлялось чудесное окошечко – такое круглое-круглое, – и в нем показывался веселый, ласковый глазок: это переглядывались мальчик и девочка.
3) Летом они одним прыжком могли попасть друг к другу, зимой же надо было сначала спуститься на много, много ступенек, затем подняться на столько же. А на дворе завывала метель.
15. Определите, чем отличаются омонимы от омографов. Приведите примеры.
16. Определите, что перед вами – омоним или многозначное слово. Докажите.
Кисть (руки) – кисть (винограда) – малярная кисть.
17. Определите с помощью этимологического словаря источник происхождения слова: каменщик, земля, глаз, озеро, лук, алфавит, рота, мебель, портфель, билет.
18. Назовите признаки старославянизмов в словах: враг, плен, могущество, юродивый, пещера, жажда, растение.
19. Найдите в тексте устаревшие слова, определите их значение.
Разбои в окрестностях Москвы особенно умножились с тех пор, как опричники вытеснили целые села хлебопашцев, целые посады мещан. (А.К. Толстой)
20. Найдите в тексте неологизмы, определите, как они образованы.
«Пойдем, поэт,
взорлим,
вспоем
у мира в сером хламе.
Я буду солнце лить свое,
а ты – свое,
стихами».
(В.В. Маяковский)
21. Найдите в тексте общеупотребительные и необщеупотребительные слова.
Родные, знакомые с детства слова
Уходят из обихода:
В полях поляши – тетерева,
Летятина – дичь,
Пересмешки – молва,
Залавок – подобье комода.
(А.Я. Яшин)
22. Найдите в тексте диалектизмы, профессионализмы, определите их значение и подберите к ним синонимы в литературном языке.
1) Брат орал на тракторе за лесом. 2) В лесу Дуня испугалась козюли. 3) Старый кот к махотке крадется на парное молоко (С.Есенин). 4) Иногда для создания картин берут акварель или пастель.

суббота, 15 ноября 2014 г.

Чтение и анализ стихотворений М.Ю.Лермонтова ( «Тучи», «Утёс», «Три пальмы», «На севере диком…»)



Стихотворение «Листок»



Назовите два главных действующих лица стихотворения.



Дубовый листок
Чинара
















Почему чинара отказывается приютить странника? 

Какими мы увидели героев стихотворения?  

Какие тропы помогли автору сделать стихотворение таким грустным?
Как построено это стихотворение? 
Что хотел сказать нам поэт, сталкивая именно эти образы?
Какое художественное средство использовал Лермонтов, рассказывая о судьбе гонимого «жестокою бурей» листка? 
О чем же это стихотворение?
Кто ближе душе и сердцу поэта: листок или чинара?
В лирике Михаила Юрьевича Лермонтова такой образ одинокого странника, скитальца устойчивый, частый. Такой устойчивый образ носит название мотива
Основной мотив лирики Лермонтова – мотив одиночества.


Анализ стихотворения «Утес».
-В 1841 году, пробыв недолго в отпуске в Петербурге, Лермонтов снова едет на Кавказ. 

-Какие качества, свойства олицетворяют образы тучи и утеса?
-Как  соотносятся  эти образы? 
 -Какой прием использует  автор?

Мотив одиночества очень значим в произведениях М.Лермонтова. Мастерство поэта восхищает, стихотворения поражают глубиной переживаемого чувства. На его красивых, но грустных стихотворениях об одиночестве мы учимся сочувствовать и  сопереживать. 


ВОСТОЧНОЕ СКАЗАНИЕ М.Ю.ЛЕРМОНТОВА «ТРИ ПАЛЬМЫ». 
ТЕМА ПОВЕРЖЕННОЙ КРАСОТЫ




  Словарная работа
РОПТАТЬ - негромко, в неясной форме  выражать недовольство, обиду.
КАРАВАН – группа навьюченных животных (верблюдов), перевозящих грузы, людей (в пустыне, в степи).
ВЬЮК – упакованная поклажа, перевозимая на спине животного.
ФАРИС – по-арабски: всадник, витязь.
ЧЕЛНОК – выдолбленная из дерева лодка.
ШАТЕР – большая палатка, крытая тканью, ковром.



Реальные или фантастические события, детали описываются в стихотворении?
Такое стихотворение, написанное на легендарную или истерическую тему, соединяющее фантастическое и реальное, называется балладой.
БАЛЛАДА — ЛИРОЭПИЧЕСКОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ, ТО ЕСТЬ РАССКАЗ, ИЗЛОЖЕННЫЙ В ПОЭТИЧЕСКОЙ ФОРМЕ, ИСТОРИЧЕСКОГО, МИФИЧЕСКОГО ИЛИ ГЕРОИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА.
Сюжет баллады обычно заимствуется из фольклора. Баллады часто кладутся на музыку.
Давайте обратимся к сюжету баллады и проследим его развитие. Разделим балладу на части и представим картины, описанные поэтом. Сколько картин вы представили? Какие?

- О чём мечтали пальмы до прихода каравана? 
- Почему стали роптать на Бога три пальмы? Найдите строчки, доказывающие это утверждение
- Как  отнеслись пальмы к приходу гостей?
- Как  поступили люди с пальмами?
- Почему пальмы были погублены?
- Только ли о пальмах идет речь в этом произведении? 
- Как называется такой прием художественной выразительности, когда неживому предмету приписываются свойства и действия живых? 
Картина  гибели оазиса проникнута горьким чувством неблагодарности и возмущения тем, что караван заботится только сейчас и только о себе, что люди не думали о том, что  оазис может дать воду и прохладу ещё и другим людям.
Обратим внимание на строки, в которых описывается гибель пальм:
« По корням упругим топор застучал
И пали без жизни питомцы столетий!»
Некоторые согласные здесь повторяются. Такое повторение однородных согласных звуков, помогающее изобразить картину, озвучить её, передать чувство , выделить наиболее значимые слова, называется аллитерацией.
АЛЛИТЕРАЦИЯ — ПОВТОРЕНИЕ ОДИНАКОВЫХ ИЛИ ОДНОРОДНЫХ СОГЛАСНЫХ В СТИХЕ, ПРИДАЮЩЕЕ ЕМУ ОСОБУЮ ЗВУКОВУЮ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ
- С какой целью употреблена аллитерация? 
Перечитаем первую и последнюю строфы стиха. Как они соотносятся?
Главная мысль произведения состоит в том, что поэт предупреждает нас: нельзя пользоваться  тем, что  копилось в природе столетиями, думая только о своём собственном сегодняшнем благополучии. Человек всегда должен думать о тех, кто придёт после него, и беречь природные богатства. Поэт противопоставляет красоту и благополучие оазиса до прихода каравана тому разорению, которое оставили после своего ухода люди.